Особенности литературного языка

Нормы русского литературного произношения окончательно установились в пушкинскую эпоху.

Однако язык – явление живое, он постоянно развивается, изменяется, в нём появляются новые черты, отмирают старые. На него постоянно воздействуют и лингвистические, и нелингвистические факторы.

Что же характерно для русского литературного произношения? Один из основных вопросов – звучание безударных гласных и, прежде всего, «аканье», то есть произношение звука [а] на месте [о] в безударных слогах. Например, [сарока, палавина, аткрыть, вечна]. На месте безударных Е и Я после мягких согласных произносится звук, близкий к [и]. Например, [витирок, каминь, визать].

При произношении согласных звуков очень важным является оглушение звонких на конце слова, а также перед глухими согласными в начале и середине слова. Например, [фстать, лофцы, грус, лок] Звонкий согласный [г] должен звучать как взрывной. Согласные звуки [ж, ш, ц] произносятся твёрдо, а [ч] – всегда мягко.

Хотелось бы, чтобы хотя бы чиновники, разные специалисты придерживались правил русского литературного произношения.

Особенно важно у нас, на Урале, избавиться от диалектных особенностей произношения, которые часто звучат в речи даже специалистов с высшим образованием. А это: от стяжения звуков в суффиксах и окончаниях глаголов. Например, [дэлат], вместо [дэлайэт]. Это, наоборот, отсутствие сокращения звуков в суффиксе глаголов. Например, [байуса] вместо [байус]. Прописью будет боюся вместо литературного боюсь.

Дед Буквоед.

comments powered by HyperComments